《大佛顶首楞严经》(万佛城版) 中英文对照 (20)
The Buddha told Ananda, “Today the Tathagata will tell you truly that all those with wisdom are able to achieve enlightenment through the use of examples. ”Ananda, take, for example, my fist: if I didn’t have a hand, I couldn’t make a fist. If you didn’t have eyes, you couldn’t see.If you apply the example of my fist to the case of your eyes, is the idea the same?” Ananda said, “Yes, World Honored One. Since I can’t see without my eyes,if one applies the example of the Buddha’s fist to the case of your eyes, the idea is the same.”
佛告阿难:如来今日实言告汝,诸有智者,要以譬喻而得开悟。阿难!譬如我拳,若无我手,不成我拳。若无汝眼,不成汝见。以汝眼根,例我拳理,其义均不?阿难言:唯然世尊!既无我眼,不成我见。以我眼根,例如来拳,事义相类。
TheBuddha said to Ananda, “You say it is the same, but that is not right. Why? Ifa person has no hand, his fist is gone forever. But one who is without eyes is not entirely devoid of sight. ”For what reason? Try consulting a blind man onthe street: ‘What do you see?’ ”Any blind man will certainly answer, ‘Now I see only black in front of my eyes.Nothing else meets my gaze.’ ”The meaning is apparent: if he sees blackness in front of him, how could his seeing be considered ‘lost’?”
佛告阿难:汝言相类,是义不然,何以故?如无手人,拳毕竟灭。彼无眼者,非见全无。所以者何?汝试于途,询问盲人,汝何所见?彼诸盲人,必来答汝,我今眼前,唯见黑暗,更无他瞩。以是义观,前尘自暗,见何亏损?
Anandasaid, “The only thing blind people see in front of their eyes is blackness. Howcan that be seeing?” The Buddha said to Ananda, “Is there any difference between the blackness seen by blind people, who do not have the use of their eyes, and the blackness seen by someone who has the use of his eyes when he is in a dark room?” ”So it is, World Honored One. Between the two kinds of blackness, that seen by the person in a dark room and that seen by the blind,there is no difference.”
阿难言:诸盲眼前,唯睹黑暗,云何成见?佛告诉阿难,诸盲无眼,唯观黑暗,与有眼人处于暗室,二黑有别?为无有别?如是,世尊!此暗中人,与彼群盲,二黑校量,曾无有异。
”Ananda, if the person without the use of his eyes who sees only blackness were suddenly to regain his sight and see all kinds of forms, and you say it is his eyes which see, then when the person in a darkroom who sees only blackness suddenly sees all kinds of forms because a lamp is lit, you should say it is the lamp which sees. ”If it is a case of the lampseeing, it would be a lamp endowed with sight - which couldn’t be called a lamp. And if the lamp were to do the seeing, how would you be involved? ”Therefore you should know that while the lamp can reveal the forms, it is the eyes, not the lamp, that do the seeing. And while the eyes can reveal the forms, the seeing-nature comes from the mind, not the eyes.”
阿难!若无眼人,全见前黑,忽得眼光,还于前尘,见种种色,名眼见者。彼暗中人,全见前黑,忽获灯光,亦于前尘,见种种色,应名灯见。若灯见者,灯能有见,自不名灯。又则灯观,何关汝事?是故当知,灯能显色,如是见者,是眼非灯。眼能显色,如是见性,是心非眼。